Spring menu over
Dansk Sygeplejeråd logo

Sygeplejersken - 1999 - 23

placeholder - magasinforsiden

Baggrund

Grønlandske patienter har brug for tolk

Mange herboende grønlændere vender hjem fra et dansk sygehus eller en dansk praktiserende læge uden at have forstået, hvad der er blevet sagt, fordi sundhedspersonalet går ud fra, at de taler og forstår dansk.

Når patienten ikke kan høre

Det er hospitalernes ansvar at bestille og betale tolkebistand, hvis en døv patient har brug for en tegnsprogstolk til at kommunikere med personalet. Men der opstår også i det daglige situationer, hvor personalet selv skal i kontakt med patienten. Her er det en god idé at lade papir og blyant ligge fremme på patientens bord og gøre sig særlig umage, for eksempel med sit kropssprog, når man henvender sig til patienten.

I HVERT NUMMER

Faglig kommentar: Dehgyrt

Sygeplejersker har nogle nøgleord, som er ophøjet til et sakralt niveau. Ordene er blevet fælleseje, og betydningen anfægtes ikke. Men det er på tide at finde nogle nye ord, som karakteriserer fag og sygeplejersker. Ord, som er i pagt med tiden uden nødvendigvis at være hentet i handelshøjskoleregi.

Fag

Kulturel tradition blandt nydanskere

Da somalierne kom til Danmark i slutningen af 1980'erne, blev kvindelig omskæring et aktuelt debatemne. Sundhedspersonalet får brug for ny viden i forbindelse med skader og gener efter omskæring, som er forbudt i Danmark. Der er skærpet underretningspligt til de sociale myndigheder

Sygepleje fra en fremmed synsvinkel

Ord som empati, intuition, ligeværd og refleksion betyder ikke nødvendigvis det samme for danske sygeplejersker som for sygeplejersker, der er uddannet i andre lande end de nordiske og EU. Den manglende begrebsverden er ofte et problem, når indvandrere og flygtninge skal supplere deres uddannelse for at få autorisation i Danmark.